Newer posts are loading.
You are at the newest post.
Click here to check if anything new just came in.

March 03 2015

MerelyGifted
21:51

May 21 2014

09:43

March 13 2014

09:43

December 11 2013

MerelyGifted
23:13
MerelyGifted
22:36
22:13

vildemort:

dunwall:

sismorphene:

i pity all of you who doesn’t have “ö” in your languages

i mean

you can’t write “höhö”

???????

also

höhö is the best way to laugh

its not jolly like haha

its not mischievous like hehe

it’s just

höhö ( ͡° ͜ʖ ͡°)

or in norwegian: høhø

December 07 2013

21:04

December 01 2013

22:16
5679 6e45 500

dduane:

leviheichourty:

titan-huntress:

OH MY GOD

French people will never change.

(snicker)

Reposted byStagezoeniesjohannes23psygateserenitesilenius

July 14 2013

22:36
4542 efa1 500

…we must return to the palmy, not to mention stilted days when Lord Reith still sat on high and all was right with the BBC:
‘Hello, Uncle Charlie… and what have you got for the kiddies, this afternoon?’
‘Hello, Uncle Willie… well I’ve got cakes and some porridge and…’
‘No, no… what have you got in the way of entertainment?’
‘Oh!… I’ve got a new alphabet.’
‘A new alphabet?’
‘A brand new alphabet… it’s a surreal-al-al-al-ist alphabet.’
‘A what?’
‘Don’t you know what surreal-al-al-al-ism is?’
‘Oh!… surrealism!… Something different!’
‘That’s it!… instead of ‘A for apple’, ‘B for boy’ and ‘C for cat’…’
‘Ah!… you’re going to be changing all that!’
‘Yes, I’m going to be all new.’
‘May we try it?’
‘We’ll try it now, shall we?’
‘Off we go, then.’
.
And ‘Uncles’ Charlie and Willie, the radio comedians Clapham and Dwyer, self-billed as ‘The Wireless Nuisances,’ proceeded thus:
.
A for ‘orses (Hay for horses)
B for mutton (Beef or mutton)
C for th’ighlanders (Seaforth Highlanders)
D for ential (Deferential)
E for Adam (Eve for Adam)
F for vessence (Effervescence)
G for police (Chief of police)
H for respect (Have respect)
I for novello (Ivor Novello)
J for orange (Jaffa orange)
K for ancis (Kay Francis)
L for leather (Hell for leather)
M for sis (Emphasis)
N for lope (Envelope)
O for the garden wall (Over the garden wall)
P for relief (Pee for relief)
Q for music (Cue for music)
R for mo (‘Arf a mo)
S for you (it’s for you)
T for 2 (Tea for two)
U for films (UFA films)
V for la France (Vive la France)
W for a fiver (Double you for a fiver)
X for breakfast (Eggs for breakfast)
Y for God’s sake (Why, for God’s sake)
Z for breezes (Zephyr breezes) …


via The Cockney Alphabet | Spitalfields Life

Reposted bythepunnerywonderlustqueenIhezalnodoprawdy

February 05 2013

MerelyGifted
04:30
german language as seen from outside
Reposted fromwaka waka viaMizarul Mizarul

January 03 2013

10:14

heronqueenblues:

“words only have power because we let them have power, man”

no, words have power because they are conceptual representations of an oppressive culture

you

fuck

Reposted fromzweisatz zweisatz vialordminx lordminx

December 09 2012

01:59
4074 bcf5 500

victoriousvocabulary:

ALATION

[noun]

the state of being winged.

Reposted fromlmn lmn
01:58
8867 c93a 500

victoriousvocabulary:

INCEDE

[verb]

to advance in a majestic manner.

Reposted fromlmn lmn
01:58
3195 4e69

victoriousvocabulary:

PAIR BOND

[noun]

Biology: the strong affinity that develops in some species between a pair (usually male and female), potentially leading to producing offspring, or in some cases, as with humans, wolves, penguins, etc., in same-sex pairings as a life-long bond. The term often implies either a lifelong socially monogamous relationship or a stage of mating interaction in socially monogamous species. It is sometimes used in reference to human relationships.

[Lindsey Kustusch]

Reposted fromlmn lmn

November 25 2012

MerelyGifted
04:38
9524 3f17 500
Reposted fromNeutrum Neutrum viawtfpantera wtfpantera

November 19 2012

06:11

When I first learned the Egyptian word for cat is pronounced "meow":

egyptologifs:

{miu-(miw)} Essentially. Best onomatopoeia ever.

I learned that at a very early age and was delighted. I was horrified that my “peers” didn’t give a shit.

Reposted byrepostedfromxjoancatherinechaoskuekenziomalonlipcoweczeresniedatacopkilljillSpinNE555pkz451AncientEgyptiansiriusminerva

November 17 2012

23:20
5042 6cb6 500

dwellerinthelibrary:

professorfangirl:

AMEN BROTHER.

That para is deceptive - it is poetry. Look at the use of alliteration and assonance. Look at the pairing of the wavy “luxuriant profusion” with the hard “mad scatter”. And the rhythm, my gods, especially in that last sentence.

(Of course, I have also recently applied this sort of analysis to the instrumental version of Fantastic Baby.)

Reposted bykilljillsorry-mrs-fillyjonk

March 31 2012

20:39

Deducing in the TARDIS at Hogwarts: Today: A lesson in German capitalisation

Die Spinnen!
= The spiders!
Die spinnen!
= They are crazy!

Er hatte liebe Genossen.
= He had kind companions.
Er hatte Liebe genossen.
= He had enjoyed love.

Sich brüsten und Anderem zuwenden.
= to gloat and turn towards other things

Sich Brüsten und Anderem zuwenden.
= to turn towards breasts and other things

Sie konnte geschickt Blasen und Glieder behandeln.
= She was adept at treating blisters and limbs.
Sie konnte geschickt blasen und Glieder behandeln.
= She was adept at giving blowjobs and handling members.

Der Gefangene floh.
= The prisoner escaped.
Der gefangene Floh.
= The imprisoned flea

Helft den armen Vögeln.
= Help the poor birds.
Helft den Armen vögeln.
= Help poor people with sex.


Reposted fromlmn lmn

March 28 2012

23:51

Native Tongues - Lapham’s Quarterly

The scene is a mysterious one, beguiling, thrilling, and, if you didn’t know better, perhaps even a bit menacing. According to the time-enhanced version of the story, it opens on an afternoon in the late fall of 1965, when without warning, a number of identical dark-green vans suddenly appear and sweep out from a parking lot in downtown Madison, Wisconsin. One by one they drive swiftly out onto the city streets. At first they huddle together as a convoy. It takes them only a scant few minutes to reach the outskirts—Madison in the sixties was not very big, a bureaucratic and academic omnium-gatherum of a Midwestern city about half the size of today. There is then a brief halt, some cursory consultation of maps, and the cars begin to part ways.

All of this first group of cars head off to the south. As they part, the riders wave their farewells, whereupon each member of this curious small squadron officially commences his long outbound adventure—toward a clutch of carefully selected small towns, some of them hundreds and even thousands of miles away. These first few cars are bound to cities situated in the more obscure corners of Florida, Oklahoma, and Alabama. Other cars that would follow later then went off to yet more cities and towns scattered evenly across every corner of every mainland state in America. The scene as the cars leave Madison is dreamy and tinted with romance, especially seen at the remove of nearly fifty years. Certainly nothing about it would seem to have anything remotely to do with the thankless drudgery of lexicography.

But it had everything to do with the business, not of illicit love, interstate crime, or the secret movement of monies, but of dictionary making. For the cars, which would become briefly famous, at least in the somewhat fame-starved world of lexicography, were the University of Wisconsin Word Wagons. All were customized 1966 Dodge A100 Sportsman models, purchased en masse with government grant money. Equipped for long-haul journeying, they were powered by the legendarily indestructible Chrysler Slant-Six 170-horsepower engine and appointed with modest domestic fixings that included a camp bed, sink, and stove. Each also had two cumbersome reel-to-reel tape recorders and a large number of tape spools.

The drivers and passengers who manned the wagons were volunteers bent to one overarching task: that of collecting America’s other language. They were being sent to more than a thousand cities, towns, villages, and hamlets to discover and record, before it became too late and everyone started to speak like everybody else, the oral evidence of exactly what words and phrases Americans in those places spoke, heard, and read, out in the boondocks and across the prairies, down in the hollows and up on the ranges, clear across the great beyond and in the not very long ago. …

March 16 2012

06:32
In German, "X-ray" is literally "the image by Röntgen"; "glove" is "shoe for the hand"; and "cotton" is "tree wool". I love this language.
akosma
Older posts are this way If this message doesn't go away, click anywhere on the page to continue loading posts.
Could not load more posts
Maybe Soup is currently being updated? I'll try again automatically in a few seconds...
Just a second, loading more posts...
You've reached the end.

Don't be the product, buy the product!

Schweinderl